Traduction
Modérateurs : Conseillères, Admins et GMs
- Melua
- Antharas
- Messages : 1141
- Inscription : sam. 9 juin 2007 à 21h44
- Personnages : Lyra
Kayupa (disparue)
Melua (retraitée)
Aihuo (marié)
Téthys (mythe)
Kaedes (décédée)
Re: Traduction
Bonsoir,
Je viens m'enquérir de l'état de la traduction, je sais que Maya l'instigatrice du projet fait une pause...
si vous avez besoin de soutien logistique vous pouvez toujours compter sur moi !
Je viens m'enquérir de l'état de la traduction, je sais que Maya l'instigatrice du projet fait une pause...
si vous avez besoin de soutien logistique vous pouvez toujours compter sur moi !
- Saha
- Barion
- Messages : 74
- Inscription : jeu. 27 août 2009 à 15h39
- Personnages : .
Saha
Kraktab
Lagalle
Silabelle
Azgalia
7 mois déjà...
Re: Traduction
Merci, Melu, c'est bien gentil
Si les autres sont d'accord, je suis prêt à prendre le relai du dossier.
Actuellement, je planche sur une idée pour faire de ce gros pavé indigeste quelque chose de plus abordable, mais c'est pas encore abouti.
Si les autres sont d'accord, je suis prêt à prendre le relai du dossier.
Actuellement, je planche sur une idée pour faire de ce gros pavé indigeste quelque chose de plus abordable, mais c'est pas encore abouti.
- Maya
- Flame of Splendor Barakiel
- Messages : 626
- Inscription : jeu. 28 février 2008 à 00h59
- Personnages : ->
La Troupe Badour !
Thalyssa
Thetys
Bryn
(C'est tout... Pour le moment)
Re: Traduction
A la base, c'était plus Eriengaal l'instigateur ^^
Moi je suis en train de boucler le dossier "default", puis j'envoie le tout à Saha comme convenu ^^
Eriengaal n'a plus trop le net en ce moment je crois donc c'est cool si Saha peut s'occuper de tout ça !
Moi je suis en train de boucler le dossier "default", puis j'envoie le tout à Saha comme convenu ^^
Eriengaal n'a plus trop le net en ce moment je crois donc c'est cool si Saha peut s'occuper de tout ça !
Re: Traduction
Ben, moi j'ai passer une petite partie des WH a Wej, le reste est en version papier, je le transformerais ptet ces vacances.
- Eriengaal
- Spirit of Andras, the Betrayer
- Messages : 312
- Inscription : lun. 6 juillet 2009 à 01h45
- Personnages : Désormais :
Cleoria Linven
Valdian
Jodian Annise
Llornek
Lodyl Athael
Liarvet Boneforêt
Au revoir et merci :
Chevalier Syriac De Lodyl
Iluna
Sijil
Mesnar
Akryssal
Ser Kyon Athael.,
Selkirk le Rouge
Ulinel
Liendl
Re: Traduction
Ouais, Eriengaal il pirate juste un peu la ligne de son voisin de temps à autres histoire de pouvoir passer sur le forum.
Eriengaal a pas mal avancé sur le dossier merchant, même si pour être honnête, c'est vraiment très long.
Le truc qui me fait peur c'est les correspondances entre les réponses, une fois qu'on les aura traficotées.
Parce que mon pc portable m'ouvre une page avec uniquement le texte, sans le moindre codage, et ça me ferait bien chier de devoir tout reprendre, parce que j'ai niqué les codagesou je sais pas quoi.
Après, quand j'ouvre les textes en page internet c'est nickel donc je sais pas.
Par contre, c'est vraiment, vraiment très long, beaucoup plus que je ne le pensais, et il me semble que mes acolytes seront d'accord avec moi.
Pour vous donner une idée, je dois en être à 70% du dossier merchant, qui est je crois le plus conséquent avec environ 750ko (de texte). En tout, on doit avoir dans les 5Mo à traduire.
On va dire en étant larges qu'on doit doucement s'approcherdes 10% de fait.
Autant dire que c'est long.
Et ce qui m'inquiète encore d'avantage, c'est que j'ai pas trouvé l'emplacement des quêtes.
Et ça ça doit en faire quelques uns, des Mo...
Autre chose, j'ai remarqué que vous n'utilisiez (GM) aucun accent sur les NPC que vous créez IG, ou sur les textes, sauf parfois des accents circonflexes. C'est volontaire, les accents ne marchent pas en emission du serveur?
Bref, j'aurais tendance à dire... On est là, on lâche pas l'affaire, mais...
Si des gens veulent nous filer un coup de main on est preneur.
Je pense.
Eriengaal a pas mal avancé sur le dossier merchant, même si pour être honnête, c'est vraiment très long.
Le truc qui me fait peur c'est les correspondances entre les réponses, une fois qu'on les aura traficotées.
Parce que mon pc portable m'ouvre une page avec uniquement le texte, sans le moindre codage, et ça me ferait bien chier de devoir tout reprendre, parce que j'ai niqué les codagesou je sais pas quoi.
Après, quand j'ouvre les textes en page internet c'est nickel donc je sais pas.
Par contre, c'est vraiment, vraiment très long, beaucoup plus que je ne le pensais, et il me semble que mes acolytes seront d'accord avec moi.
Pour vous donner une idée, je dois en être à 70% du dossier merchant, qui est je crois le plus conséquent avec environ 750ko (de texte). En tout, on doit avoir dans les 5Mo à traduire.
On va dire en étant larges qu'on doit doucement s'approcherdes 10% de fait.
Autant dire que c'est long.
Et ce qui m'inquiète encore d'avantage, c'est que j'ai pas trouvé l'emplacement des quêtes.
Et ça ça doit en faire quelques uns, des Mo...
Autre chose, j'ai remarqué que vous n'utilisiez (GM) aucun accent sur les NPC que vous créez IG, ou sur les textes, sauf parfois des accents circonflexes. C'est volontaire, les accents ne marchent pas en emission du serveur?
Bref, j'aurais tendance à dire... On est là, on lâche pas l'affaire, mais...
Si des gens veulent nous filer un coup de main on est preneur.
Je pense.
[Veuillez mettre ici une citation de votre choix, si possible d'un auteur célèbre, qui vous fera voir en moi un garçon cultivé, pertinent, drôle et un poil rebelle]
- Kirieh
- Spirit of Andras, the Betrayer
- Messages : 336
- Inscription : mar. 23 juin 2009 à 21h25
- Personnages : Kirieh
Re: Traduction
Les quêtes sont dans ce dossier : http://svn.l2jfree.com/svn/l2j-free/tru ... a/scripts/
Enfin, le sous-dossier quests :P Et puis, il y a des html dans les autres sous-dossiers aussi >.>
Pour les accents, ils passent à condition que le fichier soit encodé en UTF-8. Si tu ne sais pas trop comment faire, ne t'en soucie pas pour le moment.
Enfin, le sous-dossier quests :P Et puis, il y a des html dans les autres sous-dossiers aussi >.>
Pour les accents, ils passent à condition que le fichier soit encodé en UTF-8. Si tu ne sais pas trop comment faire, ne t'en soucie pas pour le moment.
Ca par contre j'ai rien compris.Parce que mon pc portable m'ouvre une page avec uniquement le texte, sans le moindre codage, et ça me ferait bien chier de devoir tout reprendre, parce que j'ai niqué les codagesou je sais pas quoi.
- Eriengaal
- Spirit of Andras, the Betrayer
- Messages : 312
- Inscription : lun. 6 juillet 2009 à 01h45
- Personnages : Désormais :
Cleoria Linven
Valdian
Jodian Annise
Llornek
Lodyl Athael
Liarvet Boneforêt
Au revoir et merci :
Chevalier Syriac De Lodyl
Iluna
Sijil
Mesnar
Akryssal
Ser Kyon Athael.,
Selkirk le Rouge
Ulinel
Liendl
Re: Traduction
Et on ne t'en tiendra pas grief, j'ai pas été des plus clairs.
En gros, rien, il faut que je rouvre tous les documents que j'ai déjà fait sous Wordpad, pour trier ceux qui sont réussis de ceux qui sont échoués.
Bon, j'ai vu ton truc de quête, c'est pas dans le dossier que j'ai. Mais bon ça a l'air trippant à traduire au moins.
Le truc c'est que les traductions sont sympas à faire, ce qui est chiant, c'est de respecter ces foutues balises. Ca fait juste perdre un temps monstre quoi.
En gros, rien, il faut que je rouvre tous les documents que j'ai déjà fait sous Wordpad, pour trier ceux qui sont réussis de ceux qui sont échoués.
Bon, j'ai vu ton truc de quête, c'est pas dans le dossier que j'ai. Mais bon ça a l'air trippant à traduire au moins.
Le truc c'est que les traductions sont sympas à faire, ce qui est chiant, c'est de respecter ces foutues balises. Ca fait juste perdre un temps monstre quoi.
[Veuillez mettre ici une citation de votre choix, si possible d'un auteur célèbre, qui vous fera voir en moi un garçon cultivé, pertinent, drôle et un poil rebelle]
- Melua
- Antharas
- Messages : 1141
- Inscription : sam. 9 juin 2007 à 21h44
- Personnages : Lyra
Kayupa (disparue)
Melua (retraitée)
Aihuo (marié)
Téthys (mythe)
Kaedes (décédée)
Re: Traduction
Au passage tout le panel quête est dans le client et ça fait parti des fichiers à traduire par le projet Nephilim Pack, alors si ça vous intéresse xD ça serait pas mal de traduire la quête noblesse + alchimiste pour commencer :3Eriengaal a écrit :Bon, j'ai vu ton truc de quête, c'est pas dans le dossier que j'ai. Mais bon ça a l'air trippant à traduire au moins.
cf. http://trac2.assembla.com/nephilimpack/ ... name-e.tsv
- Eriengaal
- Spirit of Andras, the Betrayer
- Messages : 312
- Inscription : lun. 6 juillet 2009 à 01h45
- Personnages : Désormais :
Cleoria Linven
Valdian
Jodian Annise
Llornek
Lodyl Athael
Liarvet Boneforêt
Au revoir et merci :
Chevalier Syriac De Lodyl
Iluna
Sijil
Mesnar
Akryssal
Ser Kyon Athael.,
Selkirk le Rouge
Ulinel
Liendl
Re: Traduction
(ça s'ouvre avec quoi ce truc??)
[Veuillez mettre ici une citation de votre choix, si possible d'un auteur célèbre, qui vous fera voir en moi un garçon cultivé, pertinent, drôle et un poil rebelle]
- Melua
- Antharas
- Messages : 1141
- Inscription : sam. 9 juin 2007 à 21h44
- Personnages : Lyra
Kayupa (disparue)
Melua (retraitée)
Aihuo (marié)
Téthys (mythe)
Kaedes (décédée)
Re: Traduction
Les sources du NP sont au format TSV (Tab-separated values) valeurs séparées par une tabulation et ça s'ouvre avec n'importe quel éditeur de texte ou tableur MAIS de préférence Notepad++ (ou Emacs pour faire plaisir à Kirieh)
- Kirieh
- Spirit of Andras, the Betrayer
- Messages : 336
- Inscription : mar. 23 juin 2009 à 21h25
- Personnages : Kirieh
Re: Traduction
Après avoir préalablement installé le tsv-mode ! http://www.emacswiki.org/emacs/TsvModeMelua a écrit : (ou Emacs pour faire plaisir à Kirieh)
- Eriengaal
- Spirit of Andras, the Betrayer
- Messages : 312
- Inscription : lun. 6 juillet 2009 à 01h45
- Personnages : Désormais :
Cleoria Linven
Valdian
Jodian Annise
Llornek
Lodyl Athael
Liarvet Boneforêt
Au revoir et merci :
Chevalier Syriac De Lodyl
Iluna
Sijil
Mesnar
Akryssal
Ser Kyon Athael.,
Selkirk le Rouge
Ulinel
Liendl
Re: Traduction
Eille tiens, je crois que je suis le seul survivant !!
Ouais, j'ai tous les fichiers intéressants. Les quêtes aussi.
Mais je vous avoue que devant la somme de travail, on en a pour quelques temps quand même...
Le seul truc qui soit quasiment terminé c'est les dossier merchant, et sepulcher.
Ouais, j'ai tous les fichiers intéressants. Les quêtes aussi.
Mais je vous avoue que devant la somme de travail, on en a pour quelques temps quand même...
Le seul truc qui soit quasiment terminé c'est les dossier merchant, et sepulcher.
[Veuillez mettre ici une citation de votre choix, si possible d'un auteur célèbre, qui vous fera voir en moi un garçon cultivé, pertinent, drôle et un poil rebelle]
Re: Traduction
j'ai toujours a taper la plupart des textes des whc (qui sont tous traduit sur papier) peut etre que je trouverais un moment pour y faire prochainement!^^
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité