Traduction des objets

Les anciens sujets sur tout ce qui concerne le jeu et certains réglages techniques.

Modérateurs : Conseillères, Admins et GMs

Avatar de l’utilisateur
Ryubankai
Anakim
Messages : 878
Inscription : mer. 6 février 2008 à 19h41
Personnages :
Vae 1 :
 ZarakiYoruchiRetsuShunsui  / Aldreanor / VesperleRikkaStark
...
Vae2 :
Khalaart

Traduction des objets

Message par Ryubankai » jeu. 1 octobre 2009 à 13h17

Salut tous!^^

Parallelement au topic "traduction des classe" je lance traduction des objets, et de certaines appelations qu'il serai bien d'armoniser.

A commencer par les grade. On considere que D C B A S c'est RP? Moi je propose de leurs attribuer des noms par exemple:

Nograde: Initiation
D: Debutant
C: comfirmé (ou combatant)
B: Bravour /brave
A: avancé /accompli
S: Superieur.

De memes que leur couleurs:
Blanc, bleu, vert, rouge, argent, or (par exemple)

Ensuite, que dire du mot mana? (potion de mana: RP ou pas rp?)

Voila, y'en a plein d'autre, et je pense qu'il faudrai une appelation "officielle" que tout le monde utilise sur le serveur.

Shunpo
Apepi
Messages : 40
Inscription : lun. 5 mai 2008 à 19h24
Personnages : Rak'Vayu, Shunpo, Bahor

Re: Traduction des objets

Message par Shunpo » jeu. 1 octobre 2009 à 14h20

C'est une excellente idée. -idée adoptée-
Ryubankai a écrit :Nograde: Initiation
D: Debutant
C: comfirmé (ou combatant)
B: Bravour /brave
A: avancé /accompli
S: Superieur.

De memes que leur couleurs:
Blanc, bleu, vert, rouge, argent, or (par exemple)

Avatar de l’utilisateur
Surah
Flame of Splendor Barakiel
Messages : 525
Inscription : dim. 28 octobre 2007 à 12h11
Personnages :
Vae Soli 2007 :
Sphex / Sylka / Sujae / Sisca
Vae Soli 2020 :
Ehirca

Re: Traduction des objets

Message par Surah » jeu. 1 octobre 2009 à 14h54

Ryubankai a écrit :Nograde: Initiation
D: Debutant
C: comfirmé (ou combatant)
B: Bravour /brave
A: avancé /accompli
S: Superieur.
Le sujet à déjà plus ou moins adopté pour c'est appelation là.

Ryubankai a écrit :De memes que leur couleurs:
Blanc, bleu, vert, rouge, argent, or (par exemple)
Pour les critaux quasiment de pareil : je préfère dire gris(ou blanc parfois) pour le A et doré pour le S.
Ryubankai a écrit :Ensuite, que dire du mot mana? (potion de mana: RP ou pas rp?)
La potion de mana est RP pour moi, sous forme liquide par procédé alchimique.

Avatar de l’utilisateur
Ryubankai
Anakim
Messages : 878
Inscription : mer. 6 février 2008 à 19h41
Personnages :
Vae 1 :
 ZarakiYoruchiRetsuShunsui  / Aldreanor / VesperleRikkaStark
...
Vae2 :
Khalaart

Re: Traduction des objets

Message par Ryubankai » jeu. 1 octobre 2009 à 16h42

Ok, voyons ce qu'en pensent les autres alors.

Si tu n'aime pas "Argent" ca peut aussi etre mtitril et pour le S, adamanite^^

Sinon, moi je veux justement eviter le "plus ou moins adopter" ou le " pour un mais pas pour l'autre" je veux un truc clair, concit, officiel et bien definit en somme!^^
Genre topic officiel (avec les nom des classes par exemple tien) bien en evidence!^^

Ca montre un peu aux GMs qui liront ce thread ce que j'avais l'intention de mettre dans ma "base de donnée"^^

Matteo
Barion
Messages : 80
Inscription : sam. 27 juin 2009 à 15h57
Personnages : Matteo

Re: Traduction des objets

Message par Matteo » jeu. 1 octobre 2009 à 17h49

Heuuu... Juste une petite question qui me tracasse...

Vous dites "Mana" en rp..? Pour de vrai...?

Sinon le reste, c'est correcte!

Avatar de l’utilisateur
Morathi
Flame of Splendor Barakiel
Messages : 510
Inscription : sam. 9 juin 2007 à 21h06
Personnages : Dalerc'ha
Morathi
Adriella
Kallistra
[liens]

Re: Traduction des objets

Message par Morathi » jeu. 1 octobre 2009 à 18h04

Il y a appellation : Potion d'esprit / potion de régénération magique/ et surement d'autres

J'aime bien l'idée de Ruby, jusqu'au S c'est bien Rp , il faudra une fois trouver pour le S80, mais on a le temps... :D

Khreed

Re: Traduction des objets

Message par Khreed » jeu. 1 octobre 2009 à 19h58

Oui je dis bien mana rpiquement parlant.


http://fr.wikipedia.org/wiki/Mana_%28sp ... t%C3%A9%29



Je vois pas ou est le mal. :delf2_14:

Avatar de l’utilisateur
Ryubankai
Anakim
Messages : 878
Inscription : mer. 6 février 2008 à 19h41
Personnages :
Vae 1 :
 ZarakiYoruchiRetsuShunsui  / Aldreanor / VesperleRikkaStark
...
Vae2 :
Khalaart

Re: Traduction des objets

Message par Ryubankai » jeu. 1 octobre 2009 à 20h27

Tout a fait convaincu pour la mana^^ (je savais pas du tout, je pensai que c'etait une mot a nous)

Bon et ya surement plein d'autres mots a traduire, comme:

-Dye
-Tatoo (car ca ressmeble pas a un tatooage si?)
-mammon (a ouai me faut absolument une trad pour celui la^^) sauf si c'est un nom propre
(mais "forgeron mammon, ou forgeron de mammon" ca le fait moyen^^)
- ...

Avatar de l’utilisateur
tutubutu
Barion
Messages : 93
Inscription : lun. 28 juillet 2008 à 22h45
Personnages : Unalith--sombre aux chats
Durague le grand vieux mineur a la retraite

Re: Traduction des objets

Message par tutubutu » ven. 2 octobre 2009 à 08h55

dyes: inscription magique ou une rune

tatoo: plutôt une amulette de puissance ou artefact

pour le mammon aucune idee , mais forgeron de mammon j'aime bien

Avatar de l’utilisateur
Kirieh
Spirit of Andras, the Betrayer
Messages : 336
Inscription : mar. 23 juin 2009 à 21h25
Personnages : Kirieh

Re: Traduction des objets

Message par Kirieh » sam. 3 octobre 2009 à 15h10

Les nains de Mammon, c'est effectivement un nom propre, et c'est lié à une partie du BG de L2 :
http://www.lineage2.com/background/chro ... econd.html

Avatar de l’utilisateur
Ryubankai
Anakim
Messages : 878
Inscription : mer. 6 février 2008 à 19h41
Personnages :
Vae 1 :
 ZarakiYoruchiRetsuShunsui  / Aldreanor / VesperleRikkaStark
...
Vae2 :
Khalaart

Re: Traduction des objets

Message par Ryubankai » dim. 18 octobre 2009 à 18h40

*souffle sur le topic pour en enlever grossierement la poussiere*

Bon!^^

J'aimerais qu'un GM ou quelqun de compétant "valide" le vocabulaire débatu ici, j'en ai besoin pour mes futurs ouvrages! (par validation j'entend qu'on puisse l'utiliser et qu'en fasse la personne reponde pas: quoi?toi dire quoi??^^)

Donc je reprend globalement:

-Capsules:
Nograde: Initiation
D: Debutant
C: comfirmé (ou combatant)
B: Bravour /brave
A: avancé /accompli
S: Superieur.

De memes que leur couleurs:
Blanc, bleu, vert, rouge, argent (ou gris), or

dyes: inscription magique ou une rune

tatoo: plutôt une amulette de puissance ou artefact

potion de mana: mana ou regeneration magique

Mammon: Marchant et forgeron de Mammon.

Avatar de l’utilisateur
Ryubankai
Anakim
Messages : 878
Inscription : mer. 6 février 2008 à 19h41
Personnages :
Vae 1 :
 ZarakiYoruchiRetsuShunsui  / Aldreanor / VesperleRikkaStark
...
Vae2 :
Khalaart

Re: Traduction des objets

Message par Ryubankai » lun. 26 octobre 2009 à 12h06

up! vocabulaire adopté?^^

Avatar de l’utilisateur
Kirieh
Spirit of Andras, the Betrayer
Messages : 336
Inscription : mar. 23 juin 2009 à 21h25
Personnages : Kirieh

Re: Traduction des objets

Message par Kirieh » lun. 26 octobre 2009 à 15h19

Ryubankai a écrit :*souffle sur le topic pour en enlever grossierement la poussiere*

Bon!^^

J'aimerais qu'un GM ou quelqun de compétant "valide" le vocabulaire débatu ici, j'en ai besoin pour mes futurs ouvrages! (par validation j'entend qu'on puisse l'utiliser et qu'en fasse la personne reponde pas: quoi?toi dire quoi??^^)

Donc je reprend globalement:

-Capsules:
Nograde: Initiation
D: Debutant
C: comfirmé (ou combattant)
B: Bravoure /brave
A: avancé /accompli
S: Superieur.

De memes que leur couleurs:
Blanc, bleu, vert, rouge, argent (ou gris), or

dyes: inscription magique ou une rune

tatoo: plutôt une amulette de puissance ou artefact

potion de mana: mana ou regeneration magique

Mammon: Marchand et forgeron de Mammon.
Une norme peut tres bien s'imposer par un usage generalise en dehors de toute "labellisation" par une autorite.
Je ne pense pas que le staff ait a legitimiser celui-ci plutot qu'un autre. Mais que cela ne t'empeche pas de le repandre de la maniere que tu jugeras adequate.

:wink:

Avatar de l’utilisateur
Melua
Antharas
Messages : 1141
Inscription : sam. 9 juin 2007 à 21h44
Personnages : Lyra

Kayupa (disparue)
Melua (retraitée)
Aihuo (marié)
Téthys (mythe)
Kaedes (décédée)

Re: Traduction des objets

Message par Melua » lun. 26 octobre 2009 à 15h21

+1
Kirieh je t'aimes tu parles tellement bien xD

Avatar de l’utilisateur
Ryubankai
Anakim
Messages : 878
Inscription : mer. 6 février 2008 à 19h41
Personnages :
Vae 1 :
 ZarakiYoruchiRetsuShunsui  / Aldreanor / VesperleRikkaStark
...
Vae2 :
Khalaart

Re: Traduction des objets

Message par Ryubankai » lun. 26 octobre 2009 à 16h54

ouais ok donc je l'utiliserais^^ Sinon, ce qui est en rouge, je prend ou je prend pas?^^ (moi je suis plutot pour
comfirmé et brave)

Avatar de l’utilisateur
Kirieh
Spirit of Andras, the Betrayer
Messages : 336
Inscription : mar. 23 juin 2009 à 21h25
Personnages : Kirieh

Re: Traduction des objets

Message par Kirieh » lun. 26 octobre 2009 à 16h58

Le rouge c'était pour l'orthographe, en fait. :grin:

Avatar de l’utilisateur
Melua
Antharas
Messages : 1141
Inscription : sam. 9 juin 2007 à 21h44
Personnages : Lyra

Kayupa (disparue)
Melua (retraitée)
Aihuo (marié)
Téthys (mythe)
Kaedes (décédée)

Re: Traduction des objets

Message par Melua » lun. 26 octobre 2009 à 17h08

confirmé avec un CON comme ..con comme Emilien

Avatar de l’utilisateur
Ryubankai
Anakim
Messages : 878
Inscription : mer. 6 février 2008 à 19h41
Personnages :
Vae 1 :
 ZarakiYoruchiRetsuShunsui  / Aldreanor / VesperleRikkaStark
...
Vae2 :
Khalaart

Re: Traduction des objets

Message par Ryubankai » lun. 26 octobre 2009 à 19h57

*se fait tres tres tres tres petit* ^^

Avatar de l’utilisateur
Surah
Flame of Splendor Barakiel
Messages : 525
Inscription : dim. 28 octobre 2007 à 12h11
Personnages :
Vae Soli 2007 :
Sphex / Sylka / Sujae / Sisca
Vae Soli 2020 :
Ehirca

Re: Traduction des objets

Message par Surah » dim. 29 novembre 2009 à 19h46

Hop, je up un peu (un miracle que je trouve un topic avec titre approprié)
Adamantite Nugget => Pépite d'adamantite
Animal Bone => Os
Animal Skin => Peau
Arcsmith's Anvil => Enclume du tordeur
Artisans Frame => Cadre de l'artisan
Asofe => Asofe
Blacksmiths Frame => Cadre de forgeron
Braided Hemp => Chanvre tressé
Charcoal => Charbon de bois
Coal => Charbon
Coarse Bone Powder => Os pillé
Cokes => Coque
Compound Braid => Tresse composé
Cord => Corde
Crafted Leather => Cuir Artisanal
Craftsman Mold => Moule de l'artisan
Durable Metal Plate (Reinforcing Plate) => Plaque de renforcement
Enria => Enria
High Grade Suede => Suede de haute qualité
Iron => Fer
Leather => Cuir
Leolin's Mold => Moule de leolin
Maestro Anvil Lock => Enclume de verouillage du maestro
Maestro Holder => Moule coulé du maestro
Maestro Mold => Moule du maestro
Metal Hardener (Reinforcing Agent) => Agent de renforcement
Metallic Fiber => Fibres métalliques
Metallic Tread (Iron Thread) => Fil de fer
Mithirl Alloy => Alliage de mithirl
Mithril Ore => Mithril
Mold Glue => Glue pour moulage
Mold Hardener => Durcisseur pour moulage
Mold Lubricant => Lubrifiant pour moulage
Oriharukon => Oriharukon
Oriharukon Ore => Minerai d'oriharukon
Silver Mold => Moule d'argent
Silver Nugget => Pépite d'argent
Steel => Acier
Steel Mold => Moule en acier
Stem => Branche
Stone of Purity => Pierre de pureté
Suede => Suede
Synthetic Cokes => Coque de synthèse
Thon => Thon
Thread => Fil
Varnish => Vernis
Varnish Of Purity => Vernis de purification
Warsmith's Holder => Moule coulé du forgeron
Warsmith's Mold => Moule du forgeron


Vous me dites si vous avez mieux à proposer

Avatar de l’utilisateur
Kirieh
Spirit of Andras, the Betrayer
Messages : 336
Inscription : mar. 23 juin 2009 à 21h25
Personnages : Kirieh

Re: Traduction des objets

Message par Kirieh » dim. 29 novembre 2009 à 20h06

Surah a écrit :
Adamantite Nugget => Pépite d'adamantite
Animal Bone => Os
Animal Skin => Peau
Arcsmith's Anvil => Enclume du tordeur
Artisans Frame => Cadre de l'artisan
Asofe => Asofe
Blacksmiths Frame => Cadre de forgeron
Braided Hemp => Chanvre tressé
Charcoal => Charbon de bois
Coal => Charbon
Coarse Bone Powder => Os pilé
Cokes => Coque
Compound Braid => Corde tressée
Cord => Corde
Crafted Leather => Cuir tanné
Craftsman Mold => Moule de l'artisan
Durable Metal Plate (Reinforcing Plate) => Plaque de renforcement
Enria => Enria
High Grade Suede => Suede de haute qualité
Iron => Fer
Leather => Cuir
Leolin's Mold => Moule de Leolin
Maestro Anvil Lock => Enclume de verouillage du maestro
Maestro Holder => Moule coulé du maestro
Maestro Mold => Moule du maestro
Metal Hardener (Reinforcing Agent) => Agent de renforcement
Metallic Fiber => Fibres métalliques
Metallic Tread (Iron Thread) => Fil de fer
Mithirl Alloy => Alliage de mithirl
Mithril Ore => Minerai de mithril
Mold Glue => Colle pour moulage
Mold Hardener => Durcisseur pour moulage
Mold Lubricant => Lubrifiant pour moulage
Oriharukon => Orichalque
Oriharukon Ore => Minerai d'orichalque
Silver Mold => Moule d'argent
Silver Nugget => Pépite d'argent
Steel => Acier
Steel Mold => Moule en acier
Stem => Branche
Stone of Purity => Pierre de pureté
Suede => Suède
Synthetic Cokes => Coque de synthèse
Thons => Thons
Thread => Fil
Varnish => Vernis
Varnish Of Purity => Vernis de purification
Warsmith's Holder => Moule coulé du forgeron
Warsmith's Mold => Moule du forgeron
:wink:

Avatar de l’utilisateur
Atzaleckeid
Tyrannosaurus
Messages : 3021
Inscription : dim. 16 novembre 2008 à 07h50
Personnages : Aucun PJ / Uniquement GM

Re: Traduction des objets

Message par Atzaleckeid » dim. 29 novembre 2009 à 20h13

J'adore ;-)

Avatar de l’utilisateur
mongeliam
Tyrannosaurus
Messages : 2069
Inscription : sam. 25 juillet 2009 à 03h51
Personnages : Vélik
Revel

Anciennement Vinko, et toujours amant de Dan.

Re: Traduction des objets

Message par mongeliam » dim. 29 novembre 2009 à 22h24

Je trouve les traductions / appellations des grades et des ingrédients adaptées et bonnes, je valide

P-S: Kirieh, tu manges des bécherelles ou quoi ? *_*

Avatar de l’utilisateur
Kirieh
Spirit of Andras, the Betrayer
Messages : 336
Inscription : mar. 23 juin 2009 à 21h25
Personnages : Kirieh

Re: Traduction des objets

Message par Kirieh » lun. 30 novembre 2009 à 12h44

mongeliam a écrit :P-S: Kirieh, tu manges des bescherelles ou quoi ? *_*
Parfois, comme amuse-gueule entre deux dictionnaires, pourquoi ? :o


:wink: